2010-02-28

hkszbiennale 2009-10; part 1 of ?

2009-10的香港深圳雙城展的香港部份於二月底完滿結束,閉幕前我才匆匆趕去看。今次地點沒有2007-08的舊中央警局那麼方便,因為是在荒蕪的西九龍填海區。戶外有的是空間,但空間太大和分散,加上經過一個多月的風雨洗禮後,部份展品也“走了”樣。
I literally dashed to see the closing of the Hong Kong portion of the 2009-10 Hong Kong-Shenzhen Biennale. The exhibition site this time is the open air, still very much barren and yet-to-be West Kowloon Cultural District, reclaimed land from sea in the past decade or so. One of the exhibit was a model of those cage-home style flats in the former Kowloon Walled City.

其中一個“模型”是已經拆掉的九龍城寨,這樣的龍屋在深水埗等區還有的。This type of housing still exist to this date, in areas like Sham Shui Po. The challenge for the government is do help improve the extremely crammed living environment of residents in these buildings and yet avoiding the preying eyes of various real estate developers which have been contributing so much to the gentrification of this city.


但是其中的口號“捍衛香港文化”是不是代表我們不應改善居民的生活環境呢?我想更重要的是怎樣避免和抗衡發展商虎視眈眈市中心的旺地的態度呢?這是對政府能否成功改善民生的挑戰。

SIDA 愛滋病 AIDS

法國預防愛滋病機構
AIDES最新的廣告已被很多人放上網,這回的動畫又是另一次驚喜!不相信?自己看看吧! L'autre animation EXCEPTIONNELLE contre le SIDA/VIH de AIDES presents another excellent video on HIV/AIDS



Les campagnes de réduction des risques sanitaires de cet organisme nous inspire toujours. Malheursement, cet esprit ouvert nous manque encore dans plusieurs sociétés 'hypocrites' ou 'religieuses'. En tout cas, amusez-vous bien avec deux autres vidéos en dessous.

這樣減低風險(harm reduction)的策略在“保守”和講“假禮教”的社會是未能看見的。在資訊爆炸的年代,怎樣喚起和維持大眾對公眾健康議題的關注是這些社會服務和醫療機構恒久的挑戰。AIDES 的廣告皆是精心傑作,以下的兩個動畫便是好例子。

Unfortunately, this video would be considered racy in many parts of the world. Owing to cultural and religious or tons of other pretexts, "harm reduction" is still an unknown vocabulary in many public health prevention discourses. There is still a long road ahead. For the time being, enjoy the meticulous and creative talent that poured into all these AIDES campaign videos.

AIDES baby baby (straight)


AIDES sugar baby love (gay)


Live Long Enough To Find The One. Protect Yourself
活得長一點直到找到真命天子(女)。
Vivez assez longtemps pour trouvez le bon!

2010-02-23

五彩繽紛的新年

五彩繽紛的新年


un nouvel an coloré


colourful Lunar New Near


cartoonish tigers! 卡通版老虎

2010-02-14

虎年新願望

à la veille du novel an lunaire 農暦新年除夕夜......


廟街在農暦年三十晚難得清靜。 The unusual occasion when Temple Street is quieter than usual, Chinese New Year's Eve.



2010虎年年宵的攤位: 中國人,還記得這女神的意義嗎?The statue, does it ring some bells for those of you who are mature enough?

虎年新願望 西暦新年時 的希望是另類和諧,雖然希望還在,但最近的負面新聞如劉曉波、譚作人等等使我覺得離“世界大同”還是路遠而不可及。加上看了艾曉明教授 的《 我們的娃娃》和 《公民調查》两套紀錄片 ,心情不能平復是自然的!


我的願望,要“口禾皆言”不要“和諧”。。。。。。人人能發言、人人有飽飯吃不是那麼容易做到的!
中國不但在人口總數上,而且在經濟和政治的層面上已是堂堂大國。因此不應在商業方面沖暈頭腦,而是應進一步容許不同聲音和細心聆聽。

L'année du bison finit par quelques mauvaises nouvelles. Deux activistes chinois ont été condamnés plusieurs ans de prison. Trop pénible, pour être seulement patriotique à leur pays. Je reste fier de ce que la Chine a accompli économiquement dans les deux décennies avant. Néanmoins, lorsqu'elle devient un pouvoir incontournable en terme de la population, de l'économie et de la politique, elle pourrait laisser une fenêtre ouverte pour la voix non-gouvernementale. Le pluralisme politique et une société plus accueillante pour ses peuples défavorisés sont ma résolution à l'occasion du nouvel an chinois de tigre.


2010-02-13

la méthode Cyrano?



Disait l'Agente matrimoniale dans le film italiano de même titre. L'agent dont une de ses clients a tombé amoureuse en mélangant son identité avec celle d'autre client. Sa référence sur 'Cyrano' relie l'autre film français, Cyrano de Bergerac, dont j'ai vu recemment. Dans une ère de l'inondation de donées inutiles, dit youtwitface.com, c'est de plus en plus rare qu'un admirateur écrit si tant de lettres émouvantes et rafinées. La version cinématique montre notre héros Cyrano comme un homme polyvalent, même son manque de confiance sur son apparence semblant crédule. Par contre, un fait rafraîchissant à noter, l'Agente Montrimoniale est le premier depuis si longtemps que aucun caractère féminin a exposé son sein! N'est-ce pas que le progrès pour l'égalité de sexes?



l'Agente matrimoniale 是小品意大利愛情片-失業漢在朋友半推半就下開辦的一間婚姻介紹所。在其中一個顧客錯把婚姻“專家”當成約會的人。然而“專家”再不自覺下對顧客發生好感時,他便要將錯就錯的用頗搞笑的辦法去保持美麗的謊話。這大概不是主角說的Cyrano方法,後者令我想起法國片“大鼻子情聖”。電影裏的法國情聖是能文能武的,可對自己“大鼻”外觀有自卑感,未敢向他暗戀的表妹表白,到離世前一刻才真相大白。這樣一個故事,在這資信爆炸的年代只是不現實的瞳景而已。

2010-02-11

環保樓?bâtisse environnementale?

先看看這老建築吧。這是香港一九五零年代的中區警察宿舍。你要找零排碳的大廈?不用絞盡腦汁,這簡單的設計就不用冷氣。現在多花巧的節能大廈也必比不上這建築群。



Les édifices qui conservent l'energie? On n'a pas besoin de chercher loin, franchement. Un HLM pour les policiers marriés à Central de Hong Kong, bâti dans les années 1950s, se montre dans ces photos des structures simples. De plus, les habitants n'avaient pas de climatiseurs. Cela, pas des jargons technologiques, nous délivre des solutions pratiques! Pourquoi choisit-on toujours des chemins difficiles?


之二

You want a zero-carbon building? All the fancy engineering and aesthetic designs might not be up to par with an old and simple structure like the Hollywood Road Police Married Quarters, built in the 1950s. Why? A walk along the corridors and one can see the ventilation and the circulation that would make air-conditoning obsolete. Why can't energy solutions be low tech, simple and actually work? This site will serve more than just an artists hangout in the future, if my crystal ball serves me well!


之三

2010-02-03

長江第一橋

Le pont de Yangtze à Wuhan n'est pas une structure magnifique ces jours-ci. Mais quand il était bati, il a diminué le temps à traverser la fleuve de une demi-journée à simplément quelques minutes. Il est aussi LE PREMIER PONT sur Yangtze. Les piétons peuvent marcher tout le long du pont, pas de barrière qui bloque votre vue sur la ville, sans risque de monsieur quelconque se suicide en sautant!

這不是一道起眼的建築,但是武漢長江大橋是第一條橫貫長江的橋。它建成時把火車過河的時間從大半天減為幾分鐘。從前火車可能要一節一節的車廂“坐”在船上運過去。現在建的橋也不能讓你--一般的行人在無障礙的情況下走在上面,因不怕你跳橋自殺才怪!


雙層汽車、火車兩用橋 un pont qui sert le chemin de fer et des véhicules


橋上的行人路,像十幾層高往下望也頗嚇人
Passage pour les piétons, autant haut que les dizianes étages. Ça me faisait peur!


從橋面到地面的階梯 les escaliers

It is a structure with some Soviet expertise assistance at the beginning, but China and the former USSR were drifting apart as the bridge was built. Walking on Wuhan Yangtze River Bridge, aka the first bridge over the Yangtze on a windy and cold December night did make me feel its grandeur, given it was completed when China lacked modern infrastructures.

2010-02-02

廣告 publicité

這不是關於五四運動的“賽先生”,但是像美國“媒體生態學”(media ecology)的學者兼作家Neil Postman 在Technopoly所說的:美國是唯一一個信奉“科技”的國家。這寫於九零年代初的書,那時也應把日本加進去。現在呢?看看這在一地鐵站的“互動”廣告,再自己評論吧!

注:互動的部分是中間的選擇,問過路人覺得北京是否干燥?按一下有電子統計!

其實在貧民生活得頗簡單的時候,有這樣的“電子”廣告是蠻荒唐的!



Publicité folle

Il y a des panneux qui s'affichent des publicités remplies de sondages électroniques! C'est un peu radicule comme la plupart des cocitoyens pékinois portent une vie modique. Mais, la Chine, comme décrit les États-Unis dans la décennie 1990s dans "Technopoly", un ouvrage de M. Neil Postman, essayiste, professeur sur les médias et la technologie: les États-Unis, c'est un pays qui ne croit que la technologie. La Chine, il me semble, les suit.

I dunno if this is a relevant reference but with its citizens still living in primitive living conditions (yes even in Beijing, provided you are not filthy rich), this interactive electronic poll/advertisement really caught my attention. Quoting Neil Postman, who wrote in his book Technopoly,in the early 1990s, that the USA is the only country surrendering its culture to technology. Back then I thought Japan, if not other pockets of geographical regions, should also be on the list. To this date, given the picture taken in this blog entry, one can be the judge on classifying China on culture and technology.

您來自哪里? D'où venez-vous? Where are you from?

Related Posts with Thumbnails