tag:blogger.com,1999:blog-55083759999517596352024-03-06T12:00:57.975+08:00un asiatique et son charabia 一亞裔的胡說八道 an Asian Guy's rigmarole<b>It is simply me randomly mumbling gobbledygook ;-)
只是我在這裏東拉西扯一番 :-D
C'est moi barvader ici ;-P</b>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.comBlogger198125tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-81418012201585361892018-07-17T20:00:00.003+08:002018-07-17T20:02:49.494+08:00aqui, ici, 這裡<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 14.4px;">still at wordpress, please move over there</span><br />
<a href="http://guyaznpublic.wordpress.com/" style="background-color: white; color: #e0ad12; font-family: 'Trebuchet MS', Trebuchet, Verdana, sans-serif; font-size: 14.4px; text-decoration: none;">guyaznpublic.wordpress.com</a><br />
<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 14.4px;">for newer entries, and stay here for the older archived articles. 新寫既都係上面wordpress個鏈結度啦!</span>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-86991812415970779352014-07-01T04:00:00.000+08:002017-08-24T10:45:05.316+08:00update 2014 and beyond<h4>
<span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: large;">as of <strike>July 2014</strike>, agosto 2018, blog update is still at:</span></span></h4>
<br />
<h2>
<span style="font-size: large;"><a href="https://bitly.com/rTQIFl"><b>https://bitly.com/rTQIFl</b></a></span></h2>
Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-61580485948221852072013-01-01T02:53:00.003+08:002013-03-25T16:27:32.829+08:00<h2>
<span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: small;">Happy 2013, </span></span></h2>
<h2>
<span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: small;">all NEW postings are still at </span></span></h2>
<h2>
<span style="font-size: small;"><a href="http://bit.ly/rTQIFl">http://bit.ly/rTQIFl</a> </span></h2>
<h2>
<span style="font-size: small;">or</span></h2>
<h2>
<span style="font-size: small;"> <a href="http://guyazn.tk/">http://guyazn.tk/</a> </span></h2>
<h2>
<span style="font-size: small;">both point to:
</span><a href="http://guyaznpublic.wordpress.com/"><span style="font-size: large;"><b>http://guyaznpublic.wordpress.com</b></span></a></h2>
<h2>
<span style="font-size: large;"><b> </b></span></h2>
Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-37725128214112592392012-03-19T16:42:00.002+08:002012-03-19T16:46:24.584+08:00新網誌 new entries are<span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >still being published on 依然是在wordpress那邊發表<a href="http://bit.ly/rTQIFl">guyaznpublic.wordpress.com</a>!</span>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-35748940021213919362010-09-13T03:49:00.003+08:002013-03-25T16:39:19.194+08:00http://guyaznpublic.wordpress.comas of Sept 2010, please refer to moved blog below / 網誌搬0左屋 / 博客搬了家 / blogue déménagé:<br />
<a href="http://bit.ly/rTQIFl"><span style="font-size: 180%; font-weight: bold;">http://bit.ly/rTQIFl</span></a>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-73532384197817745612010-08-04T19:48:00.003+08:002013-03-25T16:41:11.992+08:00http://guyaznpublic.wordpress.com/<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: 180%;">please visit for the time being / 請點擊 /voir pour le moment:</span></span><br />
<br />
<a href="http://guyaznpublic.wordpress.com/">http://guyaznpublic.wordpress.com/ </a><br />
<br />
or<br />
<br />
<a href="http://bit.ly/rTQIFl"><span style="font-size: x-large;">http://<b>bit.ly/rTQIFl</b></span></a>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-56448971458970266552010-06-30T23:29:00.003+08:002010-09-13T04:08:54.567+08:00政改方案對於一個我不是常常在香港的人來說,這幾個月關於香港立法局的新聞既多且烈。媒體把正反雙方的新聞炒得火烈。六月廿三、廿四和廿五我由於開會的關係經過中環,因利乘便在反政改的陣營坐坐聽聽。不單是八十後,也有上了年紀的退休人士參與聆聽和發言。二十三號晚是下著雨的,而這些參與者也沒有支持陣營的免費飯或其他資助下自願到來聲援這反(畸形特權功能組別)政改的社會運動。論據聽得很多很多,其中立法會議員<a href="http://www.youtube.com/user/cyd4hk">何秀蘭</a>(見下):<br /><br />何秀蘭@就修改立法會產生辦法和表決程序(含場外情況)-1/2 <br /><object style="background-image: url(http://i3.ytimg.com/vi/vxlniTJGm5E/hqdefault.jpg);" height="295" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vxlniTJGm5E?fs=1&hl=fr_FR"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/vxlniTJGm5E?fs=1&hl=fr_FR" allowscriptaccess="never" allowfullscreen="true" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" height="295" width="480"></embed></object><br /><br />第二部份(必看。。。看後你有良心的話對香港的將來你能不感動嗎?):<br /><object style="background-image: url(http://i3.ytimg.com/vi/ZIWzjIxmFM0/hqdefault.jpg);" height="295" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZIWzjIxmFM0?fs=1&hl=fr_FR"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/ZIWzjIxmFM0?fs=1&hl=fr_FR" allowscriptaccess="never" allowfullscreen="true" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" height="295" width="480"></embed></object><br /><br />何秀蘭的發言很妙地綜合新生代對公平社會的訴求。這邁向公義社會的角力賽將會是漫長的路。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-60259298749432392292010-06-15T23:50:00.009+08:002010-06-27T01:11:54.496+08:00婆婆 Grand-mère媽媽中午一個電話來說,婆婆(外祖母)已經“走”了。是笑喪,因她九十有七,雖不如宋美齡,但也算是一場馬拉松競技的終點。自從她於二零零三年SARS爆發時因消化系統有毛病要入醫院,到後來要搬進老人院,到這一年差不多甚麽人也不認得的時候,我們身邊的親戚:舅父家,亞姨家大慨也有點兒心酸的。<br /><br />慈祥、和藹可親、從不發脾氣。。。。。。一連串正面的形容詞絡繹不絕浮現腦海中。婆婆在我兒時記憶中大部分時間住在山谷道邨,那是跟從前牛頭角同年代、但結構像後石硤尾邨年代的“H”型樓。(H中間的“一橫”是住戶公用廁所)。農曆年初一多半是她的兒孫:舅父、亞姨、姨媽家和我們家等等聚在一起回巢的日子。八十年代那居高臨下、無敵海景的維港煙花,那龐大而緩緩升降的電梯、地下的小商店、愛民邨的大排檔和用表哥那綠色monitor第一代的IBM clone PC“打遊戲機”等等不少的美好回憶,也跟婆婆和姨媽家十年前的搬遷和山谷道邨拆卸而成為歷史。姨媽早幾個月前登極樂,政府2010年六月把山谷道邨地盤變豪宅地賣掉,婆婆於數日後仙遊;緩慢的歷史巨輪彷彿突然加速,啊我童年的獅子山下印象,只能零碎地在心中尋找。<br /><br />So officially both of my parents are orphans now after the passing of my maternal grandmother. Yes, it is weird to commence this posting in such a way, but that's one of the first mental reflections to the news.<br /><br />To be fair, she and my step paternal grandmother were the only two granparents whom I was fortunately enough to spend time with. My paternal grandmother was killed during the bombing of Hong Kong in Second World War. My granfathers both passed away before I was born. I think both my grandmothers had difficult young adult life, though their lives were improved even before I was born.<br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Valley_Road_Estate">Valley Road Estate</a> was the anchor point for much of my childhood memories of maternal grandma. Ironically, that plot of land of the former housing estate was sold at an astronomical price to a real estate developer for construction of an expensive residential complex, just a few days before my grandma's passing. Nostalgia, of course of the extended family gatherings at grandmas, with uncles and aunts teasing me never want to leave my parents and to stay at my grandma's even for a night, versus my subsequent departure from Hong Kong and my parents for almost 2 decades. Also, were the spectacular images, as well as thundering explosions of Chinese new year fireworks at the end of the corridor, FREE OF CHARGE and OBSTRUCTION FREE, on the very top 11th floor of the humble Low Cost Housing Estate building. Time is unforgiving, burying grandma and these good memories as she was three year short of being a centenarian.Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-4034149500698614192010-06-14T01:21:00.007+08:002010-06-16T08:17:26.895+08:00騎樓 & urban renewal<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img266.imageshack.us/img266/2072/tenementwcover1.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 375px; height: 500px;" src="http://img266.imageshack.us/img266/2072/tenementwcover1.jpg" alt="" border="0" /></a><br />不一定是嶺南文化的專利,但是廣州、香港從前到處可見,可擋雨,防晒的建築特色現在買少見少了。更加可貴的,是這店前車水馬龍、客似雲來<br /><br />"kei lau" are low-rises popular but not limited in Guangdong provinces where the covered walkway underneath shield passers-by from rain and sun while providing a customer-friendly store front on the ground floor. These buildings are rapidly disappearing due to gentrification and (over)developing, be it Canton(Guangzhou) or Hong Kong.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img708.imageshack.us/img708/1692/ursreview5june20101.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img708.imageshack.us/img708/1692/ursreview5june20101.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br /><span style="font-weight: bold;">If It Works, Don't Fix It!</span> Actually, if you are the <a href="http://www.ura.org.hk/">Urban Renewl Authority</a> (of Hong Kong), you should! However, the "<a href="http://www.ursreview.gov.hk/">fix</a>" should ONLY be helping the existing landlords and tenents, rather than stealing from them and feeding the levelled plots of land to real estate developers. Haven't you heard of <span style="font-weight: bold;"><span style="font-style: italic;">Décroissance</span></span> from the radical Frenchies? Une terre si densément peuplée comme Hong Kong n'a pas besoin de développement. Comment renouveler ou régénérer les structures en voie de veillissement devrait être la priorité. Les gratte-ciel monstrueux qui coupent la circulation de l'air et les réseaux communautaires, NON, ne pas les rajouter SVP.<br /><br /><a href="http://www.ura.org.hk/">市建局</a>若能手下留情,不用勞動庶民抗議示威,老街坊血脈沸騰,聲淚俱下,則不用<a href="http://www.ursreview.gov.hk/">建豪宅、搞活化</a>亦可流芳百世。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-575701302937724002010-06-13T23:21:00.018+08:002010-06-16T04:26:51.995+08:00六四 廿一 後記我二十一年來的第二次參加的<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/06/blog-post.html">六四</a>聚會(去年是第一次,因我八九年十月離港後很少於夏天在港)。去年我是下午急急的坐動車組從廣州回來,入場是已經很晚。這回有點空閒時間,於是從記利佐治街 行人專用區進入。路上滿是街頭藝術家的表演藝術。血、六四等是重複的主題。不少人也和我一樣拍了照片,希望民眾的行動和反思不此是停留在“留下紀念”的層面上。<br /><br />La deuxième fois dans 21 ans que j'ai occasion de participer la commémoration du massacre à Carré Tiananmen le <a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/06/blog-post.html">4 juin</a> 1989 où des milliers d'étudiants, de travaillers, de concitoyens ont perdu leurs vies aux feux de l'armé chinoise. Comme j'avais un peu de temps supplémentaire cette année, je me suis promenadé sur Great George Street. Cette zone piétonnière a été prise par les artistes dan la rue qui l'ont transformé aux théâtres en plein air. Le seul endroit en Chine continentale où on peut manifester ouvertement bien que les pressions politiques ne cessent à menacer la liberté civile. Une goutte de confort dedans le dessert - la présence de participants était la plus forte que jamais pendant cette histoire de 21 ans.<br /><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img444.imageshack.us/img444/3750/4jun201059.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img444.imageshack.us/img444/3750/4jun201059.jpg" alt="" border="0" /></a><br />你能忘記站在坦克前的無名英雄嗎? 還有扶持死傷者的人?<br />Can you ever forget the man standing in front a roll of tanks? Or those who carried the dead or wounded on their shoulders?<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img337.imageshack.us/img337/476/4jun201040.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 375px; height: 500px;" src="http://img337.imageshack.us/img337/476/4jun201040.jpg" alt="" border="0" /></a><br />天安門母親 The Tiananmen mothers<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img189.imageshack.us/img189/750/4jun201024.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img189.imageshack.us/img189/750/4jun201024.jpg" alt="" border="0" /></a><br />民主女神像 Goddess of democracy<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img203.imageshack.us/img203/9229/4jun201017.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img203.imageshack.us/img203/9229/4jun201017.jpg" alt="" border="0" /></a><br />我們不應忘記 we should never forget<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img9.imageshack.us/img9/6797/4jun20102.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img9.imageshack.us/img9/6797/4jun20102.jpg" alt="" border="0" /></a><br />血染六四(三之一)bloody June 4th (1 of 3)<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img62.imageshack.us/img62/2212/4jun20103.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img62.imageshack.us/img62/2212/4jun20103.jpg" alt="" border="0" /></a><br />血染六四(三之二) bloody June 4th (2 of 3)<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img63.imageshack.us/img63/5839/4jun20107.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img63.imageshack.us/img63/5839/4jun20107.jpg" alt="" border="0" /></a><br />血染六四(三之三)bloody June 4th (3 of 3)<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img194.imageshack.us/img194/1175/4jun20101.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img194.imageshack.us/img194/1175/4jun20101.jpg" alt="" border="0" /></a><br />death certificate 死亡證<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img714.imageshack.us/img714/3955/4jun20108.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img714.imageshack.us/img714/3955/4jun20108.jpg" alt="" border="0" /></a><br />口號 slogans<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img9.imageshack.us/img9/7233/4jun201037.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 375px; height: 500px;" src="http://img9.imageshack.us/img9/7233/4jun201037.jpg" alt="" border="0" /></a><br />紀念碑 memorial<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img132.imageshack.us/img132/5268/4jun201033.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img132.imageshack.us/img132/5268/4jun201033.jpg" alt="" border="0" /></a><br />平反六四堅持到底 the eternal fight for vindication of the June 4th student movement<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img576.imageshack.us/img576/1994/4jun201029.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img576.imageshack.us/img576/1994/4jun201029.jpg" alt="" border="0" /></a><br />candlelight 燭光<br /><br />The militant artwork or performances leading the way into Victoria Park were eery, morbid and not rated PG-13. After all, why should we feel comfortable if we haven't righted our wrongs? If there was any consolation to the big business and government's unfortunate and "move-on" attitude towards this bloody and sad saga in modern Chinese history, it belonged to the 100 000 plus strong people who overfilled the streets leading to as well as inside Victoria Park.Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-83031276092603178192010-06-12T23:37:00.013+08:002010-06-14T03:02:13.832+08:00看看外國怎樣反是<span style="font-weight: bold;">政治環境</span> 抑或是 <span style="font-weight: bold;">環境政治</span>(看官動動腦想一下這兩詞背後的含義吧)。<br /><br /><span style="font-weight: bold;">政治環境</span><br />香港最近在<a href="http://www.cmab-cd2012.gov.hk/tc/home/index.htm">政改方案</a>的討論上有個別聲音(官方、政黨和市民)說爭拗<span style="font-weight: bold;">不利</span>香港的民主發展?!?哈,這是人一定是過著與世隔絕living under a rock 的生活。君不見五、一在蒙特利爾的示威,甚至社區人士準備六月份到多倫多<a href="http://www.clac2010.net/">反對G8/G20</a>的示威。反對聲音在多元、民主的社會是一個永恆的現象!<br /><object height="225" width="400"><param name="allowfullscreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=12464513&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=&fullscreen=1"><embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=12464513&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=&fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" height="225" width="400"></embed></object><p><a href="http://vimeo.com/12464513">1er mai 2010, Montréal</a> from <a href="http://vimeo.com/user3322123">Pat C.</a> on <a href="http://vimeo.com/">Vimeo</a>.<br /></p><span style="font-weight: bold;">環境政治</span><br />我雖然不會把矛頭直指資本主義,但我們只能眼巴巴地看BP漏油的現場視頻(見下),那受影響的範圍比很多國際大城市還大的時候,<br /><br />(按下圖去<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img266.imageshack.us/img266/4579/ifitwasmyhome.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 292px;" src="http://img266.imageshack.us/img266/4579/ifitwasmyhome.jpg" alt="" border="0" /></a><br />If it was my home . com,一個用地圖遷移的網站來幫我們理解這環境大災難有多嚴重。)<br /><br />聽Bloomberg金融新聞節目裡的分析師只顧評論長遠來說BP的股票會怎樣怎樣,真是萬分 匪夷 所思。難道真如if it was my home (如果是我家)網站的諷刺,不是我們家就不管了嗎?是<span style="font-weight: bold;">事不關己,己不勞心</span>耶?可是要我們改變舒服的日常生活,用少一點水、電(從而減少對礦物燃料的消耗)等易說難做的事是談何容易。<br /><iframe src="http://www.pbs.org/newshour/rundown/oil-ticker/video.html" style="" marginheight="5" marginwidth="5" frameborder="0" height="490" scrolling="no" width="300"></iframe>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-62423422526758215962010-06-08T14:54:00.010+08:002010-06-08T15:15:20.806+08:00路邊野花 fleurs sauvages路邊野花不要採。我沒有採,只是把她們拍下來。香港零碎的大自然環境,還能夠給我們驚喜。<br /><br />Les fleurs sauvages dans The Peak, Hong Kong. Elles sonts banales mais néanmoins rafraîchissantes pour ceux qui voient peu de la nature. Cette dernière nous entoure toujours.<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img714.imageshack.us/img714/3185/thepeakgarden6jun201013.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img714.imageshack.us/img714/3185/thepeakgarden6jun201013.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img411.imageshack.us/img411/8039/thepeakgarden6jun201010.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img411.imageshack.us/img411/8039/thepeakgarden6jun201010.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img689.imageshack.us/img689/6792/thepeakgarden6jun201011.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img689.imageshack.us/img689/6792/thepeakgarden6jun201011.jpg" alt="" border="0" /></a>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-34736670632928171752010-06-03T13:35:00.008+08:002010-06-04T00:01:58.203+08:00六四廿一周年<p>早陣子鋪天蓋地關於<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/05/blog-post_21.html">五區公投</a>的新聞,令我忽視一件負面但意義深遠的事件。朋友告訴我北京愛知行研究所負責人<span style="font-weight: bold;">萬延海</span>已經於五月逃離中國。這對預防愛滋病無疑是一個沉重的打擊。大家可能已忘記去年八十多高齡的<span style="font-weight: bold;">高耀潔</span>醫生亦逃到<a class="vl_kwlink" onclick="ondemand('美國','23');" style=""><span id="美國" style="display: inline;"><span class="vl_kw vl_vlkw">美國。這些</span></span>維權人士的離開,對</a><a class="vl_kwlink" onclick="ondemand('美國','23');" style="">改善</a><a class="vl_kwlink" onclick="ondemand('美國','23');" style="">他們關注的社會問題絕對沒好處可言。</a></p><p>另一方面,創作「<span style="font-weight: bold;">天安門屠殺浮雕</span>」及「<span style="font-weight: bold;">新民主女神像</span>」的六四雕塑藝術家<span style="font-weight: bold;"> 陳維明</span>來港被拒入境,這已經不是香港政府第一次有這樣的行徑。似乎香港政府和市民再不能對從前澳門拒香港立法局議員或港大法律教授入境嘩然。天下烏鴉一樣黑,兩個特區政府也一樣黑。</p><p>這個六四,有良知的你,能做點甚麽嗎?</p><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.bullogger.com/blogs/wangchuan2008/files/1-5648.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 639px; height: 480px;" src="http://www.bullogger.com/blogs/wangchuan2008/files/1-5648.jpg" alt="" border="0" /></a>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-13299960669751405812010-05-27T23:54:00.024+08:002010-05-28T03:31:00.009+08:00世界杯來了 Coupe du Monde arrive世界杯來了,也是一些人每四年的一個月內睡眠不足的時候。<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img704.imageshack.us/img704/4365/cimg5146sm.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 500px; height: 375px;" src="http://img704.imageshack.us/img704/4365/cimg5146sm.jpg" border="0" alt="" /></a><br /><br />年初在<a href="http://hkszbiennale.org/exhibition">香港深圳雙城展</a>裡看過一個名叫G.O.A.L. 2010的海報,展示的其中一個綜合球場、社區中心甚至診所於一身的多用途中心的設計。今屆世界杯的官方項目是建二十個在貧窮地區建二十個這樣的綜合中心。<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img442.imageshack.us/img442/715/hkszbiennaleorg41.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 500px; height: 375px;" src="http://img442.imageshack.us/img442/715/hkszbiennaleorg41.jpg" border="0" alt="" /></a><br /> <br />看看FIFA的網站發現這<a href="http://www.fifa.com/aboutfifa/worldwideprograms/20centres2010.html"><span style="font-weight:bold;">2010年20中心</span></a>計劃還是在很初步的階段,希望主辦單位和各合作機構能把握世人注意力集中在世界杯的時候落實項目的資金和細節,好讓這有意義的社區項目得以完成。<br /><p>Le Coupe du Monde m'a fait un premier passage en février 2010, lorsque j'ai vu des affiches à la <a href="http://hkszbiennale.org/exhibition">Hong Kong Shenzhen Biennale</a>. Il y avait un dessin pour un des centres de la campagne<strong> <a href="http://fr.fifa.com/aboutfifa/worldwideprograms/footballforhope/20centres2010/index.html">20 centres pour 2010</a></strong> y compris un terrain de soccer, un centre comunautaire, même une clinique sur le même endroit. Un plan ambitieux, sauf que des quelques photos démontrent que le projet est encore au début de plannification ou exécution. Etant donné que plusieurs footballeurs sont les millionaires et cet événement attire tellement attention du monde, l'organisation FIFA, le pays hôte - Afrique du Sud et leurs partenaires doivent essayer plus fort pour s'assurer la réalisation des projets, avant que l'interêt public les quitte après la competition.<br /></p><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img231.imageshack.us/img231/7044/hkszbiennaleorg44.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 375px; height: 500px;" src="http://img231.imageshack.us/img231/7044/hkszbiennaleorg44.jpg" border="0" alt="" /></a><br /><br />Entre-temps, la chanson principale de Freshyground et Shakira est sortie: 建設扶貧的項目做得慢,搞公關娛樂的來得快,Freshlygorund和Shakira的主打歌已出爐:<br /><object width="480" height="385"><embed src="http://www.youtube.com/v/xCypCpUANr4&hl=fr_FR&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-77073289763605687422010-05-24T05:48:00.007+08:002010-05-26T15:44:06.875+08:00遺失於語言移轉 (四) perdu en traduisant (4)寫了幾次<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/04/lost-in-language-transfer-3.html">中、英的語言問題</a>,這次來個中、法的例子吧。其實崇洋的香港,像這條目的例子多不勝數。想想你花幾百萬買了一套房,才發現那拉丁文寫的外語名字是不知所謂的話,也許要找發展商退款耶?<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img218.imageshack.us/img218/6092/lebleudeux3.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 375px; height: 500px;" src="http://img218.imageshack.us/img218/6092/lebleudeux3.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br />到目前為止,若不提命名的怪現象,屋苑的環境還是不錯的。<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img341.imageshack.us/img341/985/lebleudeux4.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img341.imageshack.us/img341/985/lebleudeux4.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br />Le Bleu Deux 水藍. 天岸 ? 那“水”和“天岸”都跑到哪裡去啊?希望不用跑到尼斯或馬塞,反正後者不是人人能受得住的地方。用中文說外地不用政治正確吧。<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img526.imageshack.us/img526/6181/lebleudeux1.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 500px; height: 375px;" src="http://img526.imageshack.us/img526/6181/lebleudeux1.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br />Continuant sur la série "<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/04/lost-in-language-transfer-3.html">perdu en traduisant</a>", la première fois en français-chinois. Le nom de ce développement résidentiel a une version française qui donne aucun sens. Néanmoins, c'est assez commun à Hong Kong car les appellations étrangères portent toujours un air chic. Une comparaison cruelle si vous me permettez, les rouleau impériaux servis dans les restos "chinois" d'outre-mer, seraient-ils également populaires en Chine?Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-11625492423681399332010-05-21T21:18:00.005+08:002010-05-26T04:33:05.914+08:00國際歌在香港<p>五月十四號晚上陰差陽錯下我走進為五月十六日五區公投的的造勢大會,本想留幾分鐘變成看完整個聚會。意外的是尾聲播放的國際歌。在非社會主義下成長的我第一次聽到國際歌是1989年北京的學運,那次運動的結果是好是壞不用我多說了。如果我秉承<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/05/blog-post.html">近來迷信的作風</a>來看這公投運動,那這次國際歌的再現對前景是不樂觀的。然而陳方安生,李柱銘,甚至我一般沒甚麽感覺的宗教團體--天主教的已退休的陳日君樞機都在選舉那天出來支持,那投了票的五十多萬“少眾”並不是太孤單的。</p><br /><object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pKG1tI10BmE&hl=fr_FR&fs=1&"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/pKG1tI10BmE&hl=fr_FR&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="385" width="480"></embed></object><br /><br /><br /><p>造勢大會當晚播了宣傳片《十八仝人撐公投》 (短片見下)。其中有本地香港人可能不留意到,但在內地人氣比香港高很多的時事、文化評論員--梁文道也參與廣告演出。希望他不會消失在鳳凰衛視吧,有良知、肯承擔的人雖不是鳳毛麟角,也不至於俯拾皆是。</p><br /><br /><p><object height="289" width="480"><embed src="http://www.youtube.com/v/TC_63bsrMEE&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="289" width="480"></embed></object></p> 最後要一提的是向政務司長<span class="profile_txt1">唐英年</span>說<span style="font-weight: bold;">政府高官不投票是壞榜樣</span>的庇理羅士女子中學吳美蘭老師。官校(即政府學校)的老師能這樣有骨氣,不是月薪比她高十倍的高官能雙題並論的。當吳老師說“<span style="font-weight: bold;">我要有權選特首</span>”時,在場的學生掌聲雷動,這大概是最好的安慰! Neil Postman 說過 <span style="font-style: italic;">Children are the living messages we send to a time we will not see</span>. <span style="font-weight:bold;">兒童是我們送往我們看不見的未來的口訊</span>。年輕人未被蒙蔽,未來還有希望。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-40326808787739052962010-05-12T13:19:00.006+08:002010-05-12T14:27:56.407+08:00汶川兩週年今天汶川兩週年。去年我有機會看過艾曉明教授的<br />《我們的娃娃》 和 《公民調查》。這兩齣劇能提供關於汶川地震的資料比所有主流媒體還要多。<br /><br /><a href="http://www.flickr.com/photos/33417444@N02/4600812314/" title="mural-wenchuan 汶川地震啟發的 塗鴉 de GuyAznPublic, sur Flickr"><img src="http://farm5.static.flickr.com/4046/4600812314_03e1eab3d9.jpg" alt="mural-wenchuan 汶川地震啟發的 塗鴉" height="375" width="500" /></a><br /><br />今年的<span style="font-weight: bold;">五一</span>勞動節是<span style="font-weight: bold;">草根</span>的血汗建給<span style="font-weight: bold;">有財有勢</span>的國際博覽會開幕;今年的<span style="font-weight: bold;">五四</span>是溫家寶在馴服了的北大作秀。2008有汶川和奧運,2010有玉樹和世博,迷信的我希望多些人能看和反思艾曉明教授的紀錄片裡的信息,希望《公民調查》裡譚作人快點從獲自由。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-30217789142057141892010-04-29T19:57:00.001+08:002010-05-08T06:08:04.225+08:00多少個六年開始老餅和感情用事的人常常會自言自語說人生有幾個十年。最近我們一班小學同學於十五年來第一次聚會。六年同一間小學,對我們大部分人來說比中學、大學等時間要長。更重要的是小孩子沒有私心,而且我們長大的新界從前是小社區,所以人際關係很簡單。同學間人生經歷各有不同,大部分已為人父母。然而小學年代的童真,是維繫我們十多、二十多年沒見的友誼。感慨的是三位出席晚宴的老師,在我們兒時的他們也許像我們現在的壯年;二十八年逝去,如今雖不至老態龍鍾,但其中兩位已達古稀之年。歲月如是不留情面。舊同學們有一個打算--兩年後我們便畢業三十週年,那時一定要召集比今次十六個同學更多人參加慶祝。老師說得對,不要等甚麽五年、十年的紀念日,有空便出來聚聚吧。<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img709.imageshack.us/img709/7623/primaire.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 347.5px; height: 166.3px;" src="http://img709.imageshack.us/img709/7623/primaire.jpg" alt="" border="0" /></a>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-39247941328890980952010-04-18T13:16:00.014+08:002010-05-01T01:02:17.539+08:00星巴克 Bring your own tumbler<span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0">Starbucks</span> a organisé une journée de café gratuit, étant donné les consommateurs apportent leurs propres tasses ou "<span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_1">tumbler</span>". J'ai appris cette offre grâce à un ami. Nous nous sommes présentés dans un succursale en profitent cette promotion. En observant les clients, seulement une femme a porté sa tasse. Ma conclusion sur cet événement? Soit les gens qui sont assez riches à fréquenter les <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_2">Starbucks</span> ne pensent jamais d'environnement ou la campagne de publicité était un échec. Changer des comportements des consommateurs, ça prend plus que une journée d'un geste nominal.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img714.imageshack.us/img714/2470/starbucks15apr2010.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 295px; height: 394px;" src="http://img714.imageshack.us/img714/2470/starbucks15apr2010.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br />星巴克的免費咖啡日,參加的寥寥可數。那天除了我朋友和我兩人自己帶咖啡<span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_3">mug</span>嘆咖啡之外,環顧整間咖啡店只有另一位女士自備她的<span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_4">tumbler</span>。看來大概是有錢嘆咖啡的人不關心環保,要不然就是星巴克的宣傳不夠。無論如何,能消費的,他們的<a href="http://zh.wikipedia.org/zh/%E7%94%9F%E6%85%8B%E8%B6%B3%E8%B7%A1">生態足跡</a>必定較大。看來企業和消費者皆需要努力,否則這只是自圓其說的公關手段,不能成為長遠的環保措施。<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img297.yfrog.com/img297/1572/byotsm.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 385px; height: 516px;" src="http://img297.yfrog.com/img297/1572/byotsm.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><br /><span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_5">So</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_6">Starbucks</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_7">had</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_8">this</span> <span style="font-weight: bold;"><span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_9">Bring</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_10">Your</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_11">Own</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_12">Tumbler</span></span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_13">day</span> on <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_14">which</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_15">you</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_16">get</span> a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_17">free</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_18">serving</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_19">of</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_20">coffee</span>. <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_21">Like</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_22">my</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_23">friend's</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_24">sister</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_25">is</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_26">always</span> on top <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_27">of</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_28">freebies</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_29">we</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_30">were</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_31">timely</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_32">informed</span>. On <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_33">sipping</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_34">our</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_35">coffee</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_36">at</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_37">Starbucks</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_38">that</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_39">day</span>, I <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_40">realised</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_41">that</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_42">it</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_43">was</span> a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_44">half-assed</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_45">compaign</span>. <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_46">because</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_47">the</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_48">lack</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_49">of</span> promotion and <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_50">advertisement</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_51">of</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_52">the</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_53">offer</span> or <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_54">people</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_55">who</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_56">spend</span> a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_57">small</span> fortune <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_58">equivalent</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_59">of</span> a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_60">Big</span> Mac or local <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_61">Chinese</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_62">fastfood</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_63">meal</span> on a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_64">cup</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_65">of</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_66">expresso</span>, <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_67">couldn't</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_68">care</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_69">less</span> about <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_70">this</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_71">event</span>. <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_72">We</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_73">found</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_74">apart</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_75">from</span> us <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_76">bring</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_77">our</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_78">own</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_79">coffe</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_80">mugs</span>, <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_81">only</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_82">one</span> lady <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_83">was</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_84">seen</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_85">arrivng</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_86">with</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_87">her</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_88">tumbler</span>. <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_89">Bummer</span>! If <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_90">the</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_91">company</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_92">aims</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_93">to</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_94">instill</span> a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_95">sense</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_96">of</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_97">responsibility</span> on <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_98">its</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_99">customers</span>, <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_100">this</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_101">has</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_102">been</span> a <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_103">rough</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_104">start</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_105">to</span> a long <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_106">road</span> <span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_107">ahead</span>.Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-78705593316825693822010-04-14T00:18:00.019+08:002010-04-27T13:03:21.063+08:00拗直你 str8en u out<a href="http://img231.imageshack.us/img231/1333/exgayhkgapr2010.jpg"><img style="WIDTH: 204px; HEIGHT: 264px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://img231.imageshack.us/img231/1333/exgayhkgapr2010.jpg" /></a><br />早幾天說<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2010/04/blog-post_05.html">狄娜</a>,大家知否她有一個已變性(女變男)的兒子?無聊的我搜索一下後,驚訝地發現香港竟有一個由“前同性戀” 輔導員提供給<strong>專業輔導人員</strong>的講座。在一些國家已認同同性婚姻和社會運動對跨性別/變性者更關注的時候,香港竟來過大倒退。負責這講座的亞洲專業輔導協會和背後的香港樹仁大學真令我失望。更可笑的亞洲專業輔導協會的網站標明其使命是:<br /><br /><br /><blockquote>帶領輔導專業發展,成為一個在香港以至亞太地區輔導專業的領導團體,被社會人士、各地政府都確認為執業輔導員的具權威性協會。</blockquote>若果他們不毒害新一代的輔導員和同志便以德高無量了。<br />這不禁令我想起二十世紀初美國冷泉港實驗室(Cold Sping Harbor Laboratory)曾經是優生學(Eugenics)的重鎮。優生學是甚麼,想想第二次世界大戰的希特勒和猶太人吧。從優生學到國際一流的生物、醫學實驗室是180度的大轉變。終有一天這些無聊的治療會被廢止,但先必在別的“前衛”社會面前貽笑大方而後榮。唉,這些搞治療的“專家”真羞家!也許這些專家們應先向<a href="http://newtouch.net/about.html">香港小童群益會</a>取經。<br /><br />If you need another reason why Hong Kong is not quite an international city, all it takes is a workshop by a counselor with "<strong>ex-gay</strong>" connection with Exodus International delivering training to in-service and future counselors on the "<strong>crisis</strong>" of being gay. The sponsor of this workshop, <a href="http://www.apca-counselling.com/">Asian Professional Counselling Association</a> (APCA), has a mission:<br /><br /><blockquote><em>to be the leading professional body for counselling in Hong Kong and to be recognized by the public and the government as the definitive association for counsellors practicing in Hong Kong and the Asia Pacific Region.</em></blockquote><p>When country after country are legalising same-sex marriage, and, the social justice movement of LGBT people has been returning the spotlight to the INjustice still plaguing transgender, transvestites, gender non-conforming or the pansexual members of the community, APCA is on the path to raise Hong Kong's status as a <strong>laughing-stock</strong> for other progressive societies.<br /><br />Given enough time, these kind of radiculous therapies will be obsolete. My worry is that they will be around to "harm" another generation of LGBTs and counselors as well before subsiding. My 2 cents to the "professionals" - read up on Michel Foucault's <em>Histoire de la sexualité</em> or the <strong>cultural construct</strong> nature of <strong>gender</strong> before dispensing nocive advices please! Perhaps it's the APCA and company whom need to be str8en out.<br /></p>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-6408670838464394762010-04-08T04:15:00.011+08:002010-04-16T01:00:49.911+08:00綠色和平 和 雀巢 之戰 Greenpeace dénonce Nestlé中國大陸和臺灣的報紙和網站對 <a href="http://www.greenpeace.org/china/zh/">綠色和平</a>組織 (Greenpeace) 針對雀巢 (Nestlé)的Kit Kat 巧克力餅乾於三月份發動的社交媒體攻勢皆有<a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-TW&tbo=p&tbs=nws:1&q=%E7%B6%A0%E8%89%B2%E5%92%8C%E5%B9%B3++%E9%9B%80%E5%B7%A2&start=10&sa=N">報道</a>,唯獨是香港的媒體隻字不提。這間接地告訴大家香港的環保意識比不上大陸和臺灣。<a href="http://www.brandhk.gov.hk/tc">亞洲國際都會</a>還要擴大她的視野。<br /><br />這有創意但亦“核突”(廣東話的惡心)的短片會令你改變消費模式嗎?<br /><br />Une campagne de vidéo virale de Greenpeace contre Kit Kat de Nestlé a vraiment pertubé cette dernière et a généré assez de buzz dans des médias variés, même ceux de la Chine continentale et de Taïwan. Néanmois, les journaux ou sites web hongkongais restent plutôt silencieux. Cela vous dit quelques mots de notre progrès (ou le manque de) sur la sensibilisation du public face aux enjeux environmentaux. <a href="http://www.brandhk.gov.hk/en/">La ville internationale en Asie</a> doit élargir sa vision encore.<br /><br /><object height="385" width="640"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/C8TZqQrp9zc&hl=en_US&fs=1&"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/C8TZqQrp9zc&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="385" width="640"></embed></object>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-53142084580813950562010-04-05T23:57:00.014+08:002010-04-08T04:04:25.342+08:00大軍閥<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://pic.cnmdb.com/ent/2007/03/31/081735_964893_490.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 173px; height: 250px;" src="http://pic.cnmdb.com/ent/2007/03/31/081735_964893_490.jpg" alt="" border="0" /></a><br />大軍閥<br /><br />狄娜死掉,無線在深夜播放她有份參演的大軍閥。我從沒有看過她的戲。年少時我上小學,能理解甚麼是電影的時候,她已息影了。另一方面,聽說她是肉彈,爸媽當然不會貿然推薦她的作品。<br /><br />其實狄娜在這齣電影像一個拋媚眼的花瓶,跟那年代的法國女星碧姬芭鐸不忘多樣,當然前者去世時的花容還保養得比後者好幾百倍。<br /><br />李翰祥,不愧為大導演。他送給觀眾的,有<span style="font-weight: bold;">鹹濕</span>的一面:狄娜的銅體任君看;也有野史裏<span style="font-weight: bold;">發人心省</span>的比喻:送給日本人的白狗“富士山”哇啦哇啦的被大軍閥做美食,另一方面董瑋演的黑狗,被拿去槍斃。<br /><br />龐大虎審案時亂打亂撞而又準確地知悉胡錦色演的高白氏誣告小叔強姦,其叫手下當眾試圖強姦來證明真假更是一絕。<br />龐大虎對歌女的色迷迷、講話時的鄉音(粵語版裏他是配了台山話,香港的方言歧視不言而喻)和現實生活裏近代中國(即晚清到現在)的流氓政客,暴發戶的自以為是也不忘多樣。何莉莉的歌女、烈女從失去至親到復仇,也可看作中國近代亂七八糟的一世紀的揶揄。<br /><br />如果你是愛國的中國人,請不要太認真地看這片子,要不然這荒唐而嬉笑怒罵表面,會勾起你遺忘了對無辜而苦難的中國人的同情心。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-82889003690394312312010-04-04T03:20:00.013+08:002010-04-06T02:23:27.271+08:00遺失於語言移轉 (三) lost in language transfer (3)<a href="http://img144.imageshack.us/img144/5898/cimg5745p28.jpg"><img style="width: 591px; height: 443px;" alt="" src="http://img144.imageshack.us/img144/5898/cimg5745p28.jpg" border="0" /></a><br />continuing the series on <a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2009/12/blog-post_28.html">lost in language transfer</a><br /><br />the initials DXC definitely represent "da xue cheng" 大學成... but it doesnt really make sense to me as if this is a cram school or cram school for youngsters aiming for majoring in Fine Arts, or? The English and Chinese texts point at different directions with no mention of "arts" in the English text. Hmmm must be the work of a two-headed beast in the PR department of this SME.<br />繼續 <a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2009/12/blog-post_28.html">遺失於語言移轉</a> 系列<br />上大學跟美術有啥關係? 美術的天賦也許不能強逼出來吧。這中英分歧的廣告真令人摸不著頭腦。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-58264053553700690222010-04-01T23:08:00.007+08:002010-04-04T02:54:44.921+08:00當代MOMA<a href="http://www.hostfile.nl/thumbs/vhk9ifecsn/2560/xiandai-MOMA-day23gennaio.jpg"><img style="WIDTH: 500px; HEIGHT: 375px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.hostfile.nl/thumbs/vhk9ifecsn/2560/xiandai-MOMA-day23gennaio.jpg" /></a><br />環保建築?對社區開放?這是建築師<a href="http://www.stevenholl.com/recent-press-detail.php?id=161">Steven Holl</a> 在介紹 “<a href="http://www.china-moma.com/dangdai/main.htm">當代MOMA</a>”(又稱Linked Hybrid)時期中的賣點。這的建築群坐落在北京的東二環和北二環的拐彎點。去年在冰封的十二月我到裏面的電影院時第一次親眼看見它。雖然建築師說是對居民和附近社區開放的中央廣場能凝聚社區氣氛,但個人經驗告訴我事實并不如此。我每次進入廣場往中心的電影院途中皆有警衛問我去哪里。試想想是完全對社區開放的話,幹嘛問我去哪?又如果我穿得像個民工?又如果我外貌不像漢族?你們猜猜結果會怎樣?建築物的外觀是新鮮的,但它是環保或融合社區與否則有待時間的考驗。<br /><br />Yea, this "當代MOMA" thingy, or <a href="http://www.stevenholl.com/recent-press-detail.php?id=161">Linked Hybrid</a>, according to its architect Steven Holl is supposed to be environmentally friendly and equipped with a plaza that is OPEN to all, not just the residents of the complex. However, during my first séjour at the complex for some film screenings during two frigid winter days in December 2009, I was asked by security guards of my purpose being at the complex. That sure says a lot of the openess claimed by the architect in the description of its project. Yes, the complex won some award from the Council on Tall Buildings and Urban Habitat in 2009, but whether it is really environmentally friendly and open to the public remains to be proven in the future. Architectually, having grown up and lived in various cities with numerous skyscrapers, the merely visual stimulation was a breath of fresh air for me.<br /><br /><a href="http://www.hostfile.nl/thumbs/s119edj4do/2558/xiandai-MOMA-day23gennaio-II.jpg"><img style="WIDTH: 500px; HEIGHT: 375px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.hostfile.nl/thumbs/s119edj4do/2558/xiandai-MOMA-day23gennaio-II.jpg" /></a><br /><span style="font-size:85%;"></span><br /><span style="font-size:85%;"></span><br /><span style="font-size:85%;">view at night 晚上一景:</span><br /><a href="http://www.hostfile.nl/thumbs/f7k8k3pc8k/2559/xiandai-MOMA-night23gennaio.jpg"><img style="WIDTH: 500px; HEIGHT: 375px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.hostfile.nl/thumbs/f7k8k3pc8k/2559/xiandai-MOMA-night23gennaio.jpg" /></a>Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5508375999951759635.post-53317193865714416262010-03-27T02:00:00.008+08:002010-03-27T20:23:04.556+08:00何不吃肉糜:最低工資何不吃肉糜 <br />很久以前看見關於<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2008/11/economic-inequlity.html">贫富悬殊</a>的文章,也提到香港沒<a href="http://guyaznpublic.blogspot.com/2008/10/blog-post.html">最低工資</a>的保障。<br /><br />香港立法局的<a href="http://news.google.com.hk/news/search?pz=1&cf=all&ned=hk&hl=zh-TW&q=%E5%BC%B5%E5%AE%87%E4%BA%BA">張宇人</a>議員必定是跟從前的皇帝一樣不知民間疾苦。港幣二十元的時薪,他一定沒有看過我這張一年多前在北京拍攝到的塗鴉作品。<br /><br /><a href="http://www.flickr.com/photos/33417444@N02/3500428998/" title="jia-xin de GuyAznPublic, sur Flickr"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3367/3500428998_117169107d.jpg" alt="jia-xin" height="500" width="375" /></a><br /><br />“廿蚊”在百物騰貴的香港不一定買到碗肉粥。Asian Guyhttp://www.blogger.com/profile/01465276795234656935noreply@blogger.com0