2010-04-29

多少個六年

開始老餅和感情用事的人常常會自言自語說人生有幾個十年。最近我們一班小學同學於十五年來第一次聚會。六年同一間小學,對我們大部分人來說比中學、大學等時間要長。更重要的是小孩子沒有私心,而且我們長大的新界從前是小社區,所以人際關係很簡單。同學間人生經歷各有不同,大部分已為人父母。然而小學年代的童真,是維繫我們十多、二十多年沒見的友誼。感慨的是三位出席晚宴的老師,在我們兒時的他們也許像我們現在的壯年;二十八年逝去,如今雖不至老態龍鍾,但其中兩位已達古稀之年。歲月如是不留情面。舊同學們有一個打算--兩年後我們便畢業三十週年,那時一定要召集比今次十六個同學更多人參加慶祝。老師說得對,不要等甚麽五年、十年的紀念日,有空便出來聚聚吧。

2010-04-18

星巴克 Bring your own tumbler

Starbucks a organisé une journée de café gratuit, étant donné les consommateurs apportent leurs propres tasses ou "tumbler". J'ai appris cette offre grâce à un ami. Nous nous sommes présentés dans un succursale en profitent cette promotion. En observant les clients, seulement une femme a porté sa tasse. Ma conclusion sur cet événement? Soit les gens qui sont assez riches à fréquenter les Starbucks ne pensent jamais d'environnement ou la campagne de publicité était un échec. Changer des comportements des consommateurs, ça prend plus que une journée d'un geste nominal.



星巴克的免費咖啡日,參加的寥寥可數。那天除了我朋友和我兩人自己帶咖啡mug嘆咖啡之外,環顧整間咖啡店只有另一位女士自備她的tumbler。看來大概是有錢嘆咖啡的人不關心環保,要不然就是星巴克的宣傳不夠。無論如何,能消費的,他們的生態足跡必定較大。看來企業和消費者皆需要努力,否則這只是自圓其說的公關手段,不能成為長遠的環保措施。



So Starbucks had this Bring Your Own Tumbler day on which you get a free serving of coffee. Like my friend's sister is always on top of freebies we were timely informed. On sipping our coffee at Starbucks that day, I realised that it was a half-assed compaign. because the lack of promotion and advertisement of the offer or people who spend a small fortune equivalent of a Big Mac or local Chinese fastfood meal on a cup of expresso, couldn't care less about this event. We found apart from us bring our own coffe mugs, only one lady was seen arrivng with her tumbler. Bummer! If the company aims to instill a sense of responsibility on its customers, this has been a rough start to a long road ahead.

2010-04-14

拗直你 str8en u out


早幾天說狄娜,大家知否她有一個已變性(女變男)的兒子?無聊的我搜索一下後,驚訝地發現香港竟有一個由“前同性戀” 輔導員提供給專業輔導人員的講座。在一些國家已認同同性婚姻和社會運動對跨性別/變性者更關注的時候,香港竟來過大倒退。負責這講座的亞洲專業輔導協會和背後的香港樹仁大學真令我失望。更可笑的亞洲專業輔導協會的網站標明其使命是:


帶領輔導專業發展,成為一個在香港以至亞太地區輔導專業的領導團體,被社會人士、各地政府都確認為執業輔導員的具權威性協會。
若果他們不毒害新一代的輔導員和同志便以德高無量了。
這不禁令我想起二十世紀初美國冷泉港實驗室(Cold Sping Harbor Laboratory)曾經是優生學(Eugenics)的重鎮。優生學是甚麼,想想第二次世界大戰的希特勒和猶太人吧。從優生學到國際一流的生物、醫學實驗室是180度的大轉變。終有一天這些無聊的治療會被廢止,但先必在別的“前衛”社會面前貽笑大方而後榮。唉,這些搞治療的“專家”真羞家!也許這些專家們應先向香港小童群益會取經。

If you need another reason why Hong Kong is not quite an international city, all it takes is a workshop by a counselor with "ex-gay" connection with Exodus International delivering training to in-service and future counselors on the "crisis" of being gay. The sponsor of this workshop, Asian Professional Counselling Association (APCA), has a mission:

to be the leading professional body for counselling in Hong Kong and to be recognized by the public and the government as the definitive association for counsellors practicing in Hong Kong and the Asia Pacific Region.

When country after country are legalising same-sex marriage, and, the social justice movement of LGBT people has been returning the spotlight to the INjustice still plaguing transgender, transvestites, gender non-conforming or the pansexual members of the community, APCA is on the path to raise Hong Kong's status as a laughing-stock for other progressive societies.

Given enough time, these kind of radiculous therapies will be obsolete. My worry is that they will be around to "harm" another generation of LGBTs and counselors as well before subsiding. My 2 cents to the "professionals" - read up on Michel Foucault's Histoire de la sexualité or the cultural construct nature of gender before dispensing nocive advices please! Perhaps it's the APCA and company whom need to be str8en out.

2010-04-08

綠色和平 和 雀巢 之戰 Greenpeace dénonce Nestlé

中國大陸和臺灣的報紙和網站對 綠色和平組織 (Greenpeace) 針對雀巢 (Nestlé)的Kit Kat 巧克力餅乾於三月份發動的社交媒體攻勢皆有報道,唯獨是香港的媒體隻字不提。這間接地告訴大家香港的環保意識比不上大陸和臺灣。亞洲國際都會還要擴大她的視野。

這有創意但亦“核突”(廣東話的惡心)的短片會令你改變消費模式嗎?

Une campagne de vidéo virale de Greenpeace contre Kit Kat de Nestlé a vraiment pertubé cette dernière et a généré assez de buzz dans des médias variés, même ceux de la Chine continentale et de Taïwan. Néanmois, les journaux ou sites web hongkongais restent plutôt silencieux. Cela vous dit quelques mots de notre progrès (ou le manque de) sur la sensibilisation du public face aux enjeux environmentaux. La ville internationale en Asie doit élargir sa vision encore.

2010-04-05

大軍閥


大軍閥

狄娜死掉,無線在深夜播放她有份參演的大軍閥。我從沒有看過她的戲。年少時我上小學,能理解甚麼是電影的時候,她已息影了。另一方面,聽說她是肉彈,爸媽當然不會貿然推薦她的作品。

其實狄娜在這齣電影像一個拋媚眼的花瓶,跟那年代的法國女星碧姬芭鐸不忘多樣,當然前者去世時的花容還保養得比後者好幾百倍。

李翰祥,不愧為大導演。他送給觀眾的,有鹹濕的一面:狄娜的銅體任君看;也有野史裏發人心省的比喻:送給日本人的白狗“富士山”哇啦哇啦的被大軍閥做美食,另一方面董瑋演的黑狗,被拿去槍斃。

龐大虎審案時亂打亂撞而又準確地知悉胡錦色演的高白氏誣告小叔強姦,其叫手下當眾試圖強姦來證明真假更是一絕。
龐大虎對歌女的色迷迷、講話時的鄉音(粵語版裏他是配了台山話,香港的方言歧視不言而喻)和現實生活裏近代中國(即晚清到現在)的流氓政客,暴發戶的自以為是也不忘多樣。何莉莉的歌女、烈女從失去至親到復仇,也可看作中國近代亂七八糟的一世紀的揶揄。

如果你是愛國的中國人,請不要太認真地看這片子,要不然這荒唐而嬉笑怒罵表面,會勾起你遺忘了對無辜而苦難的中國人的同情心。

2010-04-04

遺失於語言移轉 (三) lost in language transfer (3)


continuing the series on lost in language transfer

the initials DXC definitely represent "da xue cheng" 大學成... but it doesnt really make sense to me as if this is a cram school or cram school for youngsters aiming for majoring in Fine Arts, or? The English and Chinese texts point at different directions with no mention of "arts" in the English text. Hmmm must be the work of a two-headed beast in the PR department of this SME.
繼續 遺失於語言移轉 系列
上大學跟美術有啥關係? 美術的天賦也許不能強逼出來吧。這中英分歧的廣告真令人摸不著頭腦。

2010-04-01

當代MOMA


環保建築?對社區開放?這是建築師Steven Holl 在介紹 “當代MOMA”(又稱Linked Hybrid)時期中的賣點。這的建築群坐落在北京的東二環和北二環的拐彎點。去年在冰封的十二月我到裏面的電影院時第一次親眼看見它。雖然建築師說是對居民和附近社區開放的中央廣場能凝聚社區氣氛,但個人經驗告訴我事實并不如此。我每次進入廣場往中心的電影院途中皆有警衛問我去哪里。試想想是完全對社區開放的話,幹嘛問我去哪?又如果我穿得像個民工?又如果我外貌不像漢族?你們猜猜結果會怎樣?建築物的外觀是新鮮的,但它是環保或融合社區與否則有待時間的考驗。

Yea, this "當代MOMA" thingy, or Linked Hybrid, according to its architect Steven Holl is supposed to be environmentally friendly and equipped with a plaza that is OPEN to all, not just the residents of the complex. However, during my first séjour at the complex for some film screenings during two frigid winter days in December 2009, I was asked by security guards of my purpose being at the complex. That sure says a lot of the openess claimed by the architect in the description of its project. Yes, the complex won some award from the Council on Tall Buildings and Urban Habitat in 2009, but whether it is really environmentally friendly and open to the public remains to be proven in the future. Architectually, having grown up and lived in various cities with numerous skyscrapers, the merely visual stimulation was a breath of fresh air for me.




view at night 晚上一景:

您來自哪里? D'où venez-vous? Where are you from?

Related Posts with Thumbnails