2009-12-04

香港國際詩歌之夜 International Poetry Nights

International Poetry Nights 香港國際詩歌之夜

J'ai trouvé cet événement par hazard, lorsque j'étais dans une séance de film auprès un ONG. Mais tout tomblait bien comme j'y ai assisté des récitations publiques. Une fois, ciblée pour les écoliers, complète avec des introductions musicales et des présentations powerpoint. Une chose que je dois critiquer, est que l'on n'a pas réussi à maximiser la capacité d'accueil. C'est à dire le département de relation publique peut parfaire la vulgarisation encore ou les hongkongais sont indifférents par rapport aux activitiés culturelles. Si ce dernier domine, les coordonnateurs de projet West Kowloon Cultural District a de travaux durs que les attendent.


北島的名字聽過不少次,但今次還才是第一次見。看着在節目表上寫的詩人的國家(地方),總是有點兒怪怪的,因為北島是歸於香港,而不是中國。大概是離家,(還是漂泊?)太久吧,我提出一個普通關於中國前途的問題時,他叫我去讀他的詩,推說不能三言兩語說清楚。唉!要是外國的詩人,你看還不會滔滔不絕的發表個人的見解嗎? 我看中國人的無形擔子依然重得很,特别是對生於一九四九年的一代!希望北島老師在中大有家的感覺和創作的靈感,繼續發揮文字的影響力。

〈鄉音〉 北島

一個公園有自己的冬天
我放上音樂冬天沒有蒼蠅
我悠閒地煮著咖啡
蒼蠅不懂得什麼是祖國
我加了點兒糖
祖國是一種鄉音我在電話線的另一端
聽見了我的恐懼


香港的胡燕青在閉幕禮寫道:詩人不會失業,只會轉行。這倒也是的!這也是她對社會狀態敏銳的分析。

No comments:

您來自哪里? D'où venez-vous? Where are you from?

Related Posts with Thumbnails